Satz ID IBUBd6r0BS6gikocr68dLcQE2V0






    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Neferkare

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N




    2
     
     

     
     

    adjective
    de vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Es geschah einmal, daß die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten (Nefer-]ka-[Re]), der Sohn des Re [(Pepi)], gerechtfertigt von Stimme, der [wohltätige] König [in diesem ganzen Land war].

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • Die Ergänzungen gehen davon aus, daß die Kalksteintafel tDeM 1214 den Anfang der Erzählung enthält und daß dieser gleichlautend mit dem Anfang der Prophezeiung des Neferti war. Auf tDeM 1214 ist ḫpr swt wn ḥm n nsw-bjtj [...] erhalten, die Prophezeiung des Neferti fängt mit ḫpr swt wn ḥm n nsw-bjtj 𓍹Snfrw𓍺 mꜣꜥ-ḫrw m nsw mnḫ m tꜣ pn r-ḏr=f an.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6r0BS6gikocr68dLcQE2V0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6r0BS6gikocr68dLcQE2V0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Satz ID IBUBd6r0BS6gikocr68dLcQE2V0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6r0BS6gikocr68dLcQE2V0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6r0BS6gikocr68dLcQE2V0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)