معرف الجملة IBUBd6lT9qQTG0GUg0e4xNYbay8



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Geräte

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kerl

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     
de
Wie irgendein Kerl stellt er seine Gerätschaften her, um auf die Felder hinauszugehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • mj mꜥḥꜣ: Zur Lesung des Nomens vgl. etwa Erman/Lange, S. 62. Gardiner, LEM 104,15, Anm. a vermutete dagegen eine falsche Schreibung von mj, woraus eine Lesung mj{-m} ꜥḥꜣ folgt. Ermans/Langes Lesung wird von M Guentch-Ogloueff, in: BIFAO 38, 1938, S. 261-266 präferiert, die eine Ableitung mit m-Präfix von ꜥḥꜣ: "kämpfen" vorschlug und das Nomen mit der Nisbe-Ableitung ꜥḥꜣ.wtj verglich, die ebenfalls in nicht-militärischen Kontexten erscheint (z.B. in pd'Orbiney 1,4).

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6lT9qQTG0GUg0e4xNYbay8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6lT9qQTG0GUg0e4xNYbay8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6lT9qQTG0GUg0e4xNYbay8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6lT9qQTG0GUg0e4xNYbay8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6lT9qQTG0GUg0e4xNYbay8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)