Satz ID IBUBd6kyODjWdkfnrFqDeUdrp6o
DEM54,1
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Königin der Untertanen
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Volk
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
erster
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
gebären
(unspecified)
V
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
2,5Q
DEM54,2
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Bez. der Nekropole]
(unspecified)
TOPN
verb_irr
setzen
(unspecified)
V
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
2Q
La reine de Haute et de Basse Egypte, la vénérable, maîtresse des dieux et des déesses, la dame de rekhyt, la première épouse du roi de Haute et de Basse Egypte Ounnefer, justifié, la mère du dieu, qui a mis au monde Horus --détruit-- dans la nécropole, celle qui place son fils Horus sur son trône comme roi des dieux pour l'éternité. Elle donne toute vie et tout pouvoir --détruit--.
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2023)
Persistente ID:
IBUBd6kyODjWdkfnrFqDeUdrp6o
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6kyODjWdkfnrFqDeUdrp6o
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID IBUBd6kyODjWdkfnrFqDeUdrp6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6kyODjWdkfnrFqDeUdrp6o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6kyODjWdkfnrFqDeUdrp6o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.