معرف الجملة IBUBd6jT3Et0kUvtk6DMASh2eNg


188 zerstört 189 zerstört 190 zerstört ḥ[nꜥ] =f ḥpt



    188

    188
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    189

    189
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    190

    190
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    eilen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[§188] ... [§189] ... [§190] ... m[it] ihnen ... ⸮im Durcheilen?.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Dieses Wort ist völlig unklar. Kitchen übersetzt "remotely", Von der Way, Textüberlieferung, 317 Anm.o, schlägt "hitzig" vor und referiert frühere Vorschläge. Könnte hier gemeint sein, dass frühere Könige das heutige syrisch-palästinische Gebiet ohne Probleme mit dem Heer "durcheilen" konnten, ohne angegriffen zu werden? Auffällig ist jedenfalls, dass das Verb im Epitheton des Königs, der "Weg-Durcheiler" in diesem Text nochmal erscheint.

    كاتب التعليق: Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6jT3Et0kUvtk6DMASh2eNg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jT3Et0kUvtk6DMASh2eNg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6jT3Et0kUvtk6DMASh2eNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jT3Et0kUvtk6DMASh2eNg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jT3Et0kUvtk6DMASh2eNg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)