Satz ID IBUBd6fpjgJWE0UOgBTozJR5XT4




    2.Rind:3.1
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de fassen, packen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Hinterschenkel

    (unedited)
    N.f

    verb_2-lit
    de frisch sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Altar

    (unedited)
    N.f

de Halte mir den Hinterschenkel und sei wachsam - er wird auf den Altar gebracht werden.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd6fpjgJWE0UOgBTozJR5XT4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6fpjgJWE0UOgBTozJR5XT4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6fpjgJWE0UOgBTozJR5XT4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6fpjgJWE0UOgBTozJR5XT4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6fpjgJWE0UOgBTozJR5XT4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)