Satz ID IBUBd6ZwLDKZ1k4hhBxCzBQ6xYE






    402
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Djed-Amulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals, Kehle

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Spruch (für) ein Djed-Amulett aus Gold, das diesem "Verklärten" um den Hals gelegt wird:

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.05.2021)

Persistente ID: IBUBd6ZwLDKZ1k4hhBxCzBQ6xYE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZwLDKZ1k4hhBxCzBQ6xYE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd6ZwLDKZ1k4hhBxCzBQ6xYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZwLDKZ1k4hhBxCzBQ6xYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZwLDKZ1k4hhBxCzBQ6xYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)