Sentence ID IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
verb
füllen, vollmachen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Kuh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
Samen, Saatgut
(unedited)
N(infl. unedited)
12
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Gerät
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Bauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Winter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Sommer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
und wir werden sie (die Arure) mit Rindern, Saatkorn, mit(?) Menschen und allerlei landwirtschaftlichen Geräten im Winter (wie im) Sommer füllen.
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/15/2024)
Comments
-
Es ist eindeutig ı͗ḥ.t, nicht ı͗ḥ geschrieben. - n am Anfang von Z. 12 wird weder von Sethe noch von Erichsen gelesen, es scheint aber nach dem Photo deutlich dazustehen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).