Satz ID IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
verb
füllen, vollmachen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Kuh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
Samen, Saatgut
(unedited)
N(infl. unedited)
12
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Gerät
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Bauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Winter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Sommer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
und wir werden sie (die Arure) mit Rindern, Saatkorn, mit(?) Menschen und allerlei landwirtschaftlichen Geräten im Winter (wie im) Sommer füllen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.08.2024)
Kommentare
-
Es ist eindeutig ı͗ḥ.t, nicht ı͗ḥ geschrieben. - n am Anfang von Z. 12 wird weder von Sethe noch von Erichsen gelesen, es scheint aber nach dem Photo deutlich dazustehen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YUPuFeR0KapM4ELEO3ojw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.