Identifiant de phrase IBUBd6Vi0C3clEkypn3rx5vZcug







    x+8
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Ich möchte euch vorschlagen (wörtl.: sagen):
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • oder: Der Respekt vor ihr steckt (noch immer?) überall in meinen Gliedern, (indem/während) ich euch sage:

    ḏd=j n=tn als selbständiger Satz kann eigentlich nur ein Subjunktiv sein. Vielleicht ist es als Umstandssatz zum vorherigen Satz zu verstehen, denn auch in Zl. x+14 schließt das Rubrum eigentlich beim vorherigen Satz an; in Zl. x+22 fängt mit dem Rubrum jedoch ein neuer Satz an.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6Vi0C3clEkypn3rx5vZcug
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Vi0C3clEkypn3rx5vZcug

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd6Vi0C3clEkypn3rx5vZcug <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Vi0C3clEkypn3rx5vZcug>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Vi0C3clEkypn3rx5vZcug, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)