Identifiant de phrase IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c
7
Zeilenanfang zerstört
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verlassen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
[---] die Stadt (Theben), die Schöne, während man jeden Gott verließ.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.11.2022)
Commentaires
-
ḥr: So mit Daressy, Kitchen und Ragazzoli. Erman sah in dem Zeichen wieder die zu =tw gehörigen Pluralstriche; zur Schreibung vgl. den vorigen Kommentar. Sollten in Zukunft weitere Graphien des Indefinitpronomens mit Pluralstrichen gefunden werden, sodass eine solche Lesung auch hier möglich wird, wäre auch eine andere, stativische Übersetzung möglich, die inhaltlich besser zu einem eulogischen Text passt: (...) jw=tw ḫꜣꜥ(.w) nṯr nb [---]: "(...), während/wenn man verlassen ist. Jeder Gott [macht xy ...]".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.