Satz ID IBUBd6M1Iglyvk5Ap5Q7TVVttTs
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
kennen, wissen
(unedited)
V
substantive_masc
Tor
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_substantive
nördlich
(unedited)
N-adjz
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL
substantive_masc
Südseite/-ende
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Teich, See
(unedited)
N.m
substantive_masc
Gans
(unedited)
N.m
3
substantive_masc
Nordseite/-ende
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Wasser, Gewässer, Flut
(unedited)
N.f
substantive_masc
Gans (Anser anser, Graugans)
(unedited)
N.m
substantive_masc
Ort, Stelle
(unedited)
N.m
verb_caus_3-inf
(jmdn./etw.) fahren, gehen
(unedited)
V
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN
prepositional_adverb
da, dort
(unedited)
PREP\advz
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Wind
(unedited)
N.m
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP
verb_3-inf
(jmdn.) fahren, rudern
(unedited)
V
Ich kenne das nördliche (sic!) Tor des Himmels, dessen Südseite im See der syrischen Gänse, dessen Nordseite im Wasser der Graugänse liegt, den Ort, wo Re mit Wind und Rudern (los)fährt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.02.2022)
Persistente ID:
IBUBd6M1Iglyvk5Ap5Q7TVVttTs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6M1Iglyvk5Ap5Q7TVVttTs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd6M1Iglyvk5Ap5Q7TVVttTs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6M1Iglyvk5Ap5Q7TVVttTs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6M1Iglyvk5Ap5Q7TVVttTs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.