Satz ID IBUBd6LMuVaLBEWUkI9xDzeyWHw
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
verb_2-lit
vorbeigehen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
title
der Kahle (ein Hathor-Priester)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
19,7
title
Musikant (ein Priester)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Mal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
verb_2-gem
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gefolge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Ich bin einer, der rein vorbeigeht, ein "Kahler", ein "Musikant" - dreimal -, der sich im Gefolge der Hathor befindet.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ob sich der Zusatz "dreimal" auf die drei Rollen bezieht, in denen der Verstorbene Hathors Gefolge angehört (als einer, der rein vorübergeht, als jꜣs-Priester, als jḥy-Priester)? Dann könnte der Satz auch anders aufgeteilt werden: "Ich bin... - (d.h.) dreimal im Gefolge der Hathor sein".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6LMuVaLBEWUkI9xDzeyWHw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LMuVaLBEWUkI9xDzeyWHw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6LMuVaLBEWUkI9xDzeyWHw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LMuVaLBEWUkI9xDzeyWHw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LMuVaLBEWUkI9xDzeyWHw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.