Satz ID IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
preposition
[mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
finden
Inf.t_Aux.jw
V\inf
adjective
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
43
substantive_masc
Landmann
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Gleicher wie
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
Würdest du aber je einen anderen Landmann wie mich finden?
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.11.2023)
Kommentare
-
Die Emendierung von jn erfolgt nach der Handschrift B1.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Satz ID IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.