Satz ID IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Kraft; Stärke

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     




    1,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lehrer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    vor (jmdm./etwas)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
Deine Stärke [---] Lehre(r) (?) vor mir.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Collombert/Coulon, S. 200 übersetzten: "Tes hauts faits [sont somme (?) des en]seignements devant mes yeux." Das Fragezeichen ist in dem Fall berechtigt, denn diese Übersetzung entspräche nꜣy=k tnr [m(j) s]bꜣ.y〈t〉 ẖr-ḥꜣ.t=j, wofür die Lücke aber zu lang ist.

    sbꜣy.w: Die Determinierung und das fehlende t sprechen eher für das Wort "Lehrer", schließen aber eine Lesung als sbꜣy.t nicht aus (vgl. die möglichen Schreibungen beider Worte in Wb IV 85).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)