Identifiant de phrase IBUBd6EQNXCdOUM8vG8Vd1jgw4g
Commentaires
-
Zauzich: ntj-ı͗w-tw=w. Depaw, Demotic Letter, 343 korrigiert dies zu ntj-ı͗(w)-ı͗w=w, was aber ebenfalls unbefriedigend ist, und zwar sowohl von der Schreibung her (für ntj-ı͗w=w ist ein Vertikalstrich zu viel, für ntj-ı͗w-ı͗w=w zu wenig!) als auch syntaktisch. Als Konjunktiv sollte die Passage allenfalls zu übersetzen sein "daß/damit sie sagen", nicht als Aussage "Und man sagt mir" (so Zauzich). Die ältere, von Zauzich bezweifelte Auffassung als wꜣḥ (Erichsen, Thissen) war im Prinzip richtig, nur daß genauer wꜣḥ-ı͗w=zu transkribieren ist, vgl. Vittmann, Enchoria 11, 1982, 124. - Statt n=j ist möglicherweise gar nichts zu lesen; es sich könnte sich um einen dicken "Füllpunkt" handeln. - Statt gm ı͗w=s (bzw. gm.ṱ=s Thissen) liest Zauzich hier und in Parallelstellen gme=s als "besonderer status pronominalis" (Carlsberg Papyri 3, 56f.). Das ist allerdings unter anderem deshalb sehr bedenklich, da das Pseudopartizip - als das mtr zu analysieren sein sollte - im Demotischen (archaisierende Ausnahmen abgesehen) nicht isoliert ohne Stütze stehen kann: Es müßte also allenfalls *mtw ḥꜣtj=j gme=s ı͗w=s mtr heißen! Fast genauso steht es aber ohnehin an der vorliegenden Stelle (und den Parallelen), nur daß eben das erwartete pronominale Objekt =s (nach gm) nicht ausgedrückt ist.
Identifiant permanent:
IBUBd6EQNXCdOUM8vG8Vd1jgw4g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6EQNXCdOUM8vG8Vd1jgw4g
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd6EQNXCdOUM8vG8Vd1jgw4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6EQNXCdOUM8vG8Vd1jgw4g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6EQNXCdOUM8vG8Vd1jgw4g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.