Satz ID IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM
er (der Übeltäter oder der Nordwind) ist mit dem Unwetter (oder: der mitreißenden Strömung) verbunden.
Kommentare
-
- dmj sw: die meisten Bearbeiter lesen sw als sj oder als =s (letzteres Griffith, Grumach, Laisney) und beziehen dies auf den Nordwind, der den Effekt des Unwetters/der Strömung noch verstärkt. Es kann dann ein Adjektivalsatz sein, eventuell präteritales sḏm=f. Man kann sw jedoch auch auf den Übeltäter beziehen (im Adjektivalsatz), falls pḫpḫ etwa "Strömung, Strudel, Brandung" bedeutet.
- pḫpḫ ist ein Hapax. Es wird meistens mit "Unwetter o.ä." übersetzt, Shirun-Grumach denkt an "Strudel", Laisney an "Brandung" (fr.: "ressac").
Persistente ID:
IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.