Satz ID IBUBd6AaqVosukc0neJrepDXGc0
[... ... ...] tu prends la Haute et la Basse Egypte au moyen de tes (?) mains, [... ... ...] soumission, tous les pays étrangers étant sous tes sandales, sur le trône d'Horus, à la tête des vivants, à jamais.
Kommentare
-
m ꜥ.wj=f: De Wit gibt in seiner hieroglyphischen Textkopie ein =f, in seiner Übersetzung vermerkt er jedoch (26 und 128, Anm. 103): "lire k pour f". Ob man "aus seinen Händen" lesen soll? Die ganze Randzeile ist in der Edition von De Wit schraffiert, d.h. die Lesungen sind unsicher.
Persistente ID:
IBUBd6AaqVosukc0neJrepDXGc0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6AaqVosukc0neJrepDXGc0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6AaqVosukc0neJrepDXGc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6AaqVosukc0neJrepDXGc0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6AaqVosukc0neJrepDXGc0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.