Identifiant de phrase IBUBd67iH8n51U0RiABypowSu2s




    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    gnädig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
〈Mein〉 Herr (?), sei mir gnädig!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • - nb.t: Gardiner, LEM, 39a, Anm. 16a hat schon vorgeschlagen, dies entweder zu nb: "Herr" oder nb=j: "mein Herr" zu emendieren (man erwartet dann allerdings pꜣy=j nb), oder es zu mdw.t zu ziehen; vgl. dazu pAnastasi I, 4.8: mdw.t=k nb.t pnꜥ: "Alle deine Worte sind verdreht." Nur Lichtheim übersetzt mit "Mein Herr". Das muß sich dann auf Ptah beziehen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd67iH8n51U0RiABypowSu2s
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd67iH8n51U0RiABypowSu2s

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd67iH8n51U0RiABypowSu2s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd67iH8n51U0RiABypowSu2s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd67iH8n51U0RiABypowSu2s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)