Identifiant de phrase IBUBd65OIEz8MkE0jcKCuXFzmBU
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
Schreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
adjective
rein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Reinigung, Reinheit, Reinigungsopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
etwas (zur Bildung von Abstrakta)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
schlecht, böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
201
verb_3-lit
schreiben, malen, als Schreiber arbeiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Abscheu
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Unrecht, Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Binse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
epith_god
Allherr
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gesetz, Vorschrift
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
sprechen, reden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Strich, Linie, Schrift
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
gründen, einrichten, Ordnung (wieder-)herstellen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Wort, Rede
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
die beiden Ufer (=Ägypten)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Ich bin Thot, der passende (zugehörige) Schreiber mit reinen Händen, Herr der Reinheit, der Übles verjagt, der Wahrheit/Maat schreibt, dessen Abscheu Unrecht ist, dessen Binse den Schutz des Allherrn übernommen hat, der Herr der Erlasse, der die (Schrift-)Linien sprechen läßt, dessen Rede die Beiden Ufer gründet.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.05.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd65OIEz8MkE0jcKCuXFzmBU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd65OIEz8MkE0jcKCuXFzmBU
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd65OIEz8MkE0jcKCuXFzmBU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd65OIEz8MkE0jcKCuXFzmBU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd65OIEz8MkE0jcKCuXFzmBU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.