Identifiant de phrase IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE
verb
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
13
preposition
wegen [Schreibung von r-ḏbꜣ vor Suffix]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
14
person_name
["Der des Chnum"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Du hast deswegen(?) geschrieben (an?) Tegemi(?) (und? / Sohn des?) Pachnumis.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.07.2021)
Commentaires
-
Zauzich: hb=k tbꜣ stꜣ(?) Kmy(?) Pa-ẖnm "Du hast geschrieben bezüglich der Rückkehr(?) nach Ägypten(?) des Pachnumis". M. Smith, Enchoria 24, 1997/98, 200 schlägt für tbꜣ stꜣ(?) die Lesung r-ḏbꜣ.ṱ=f vor. - Die von Zauzich mit Vorbehalt Kmj gelesene Gruppe kann keine Ortsbezeichnung sein, da am Schluß eindeutig das Personendeterminativ (in der vollen Form wie im Frühdemotischen) steht. Es muß also ein PN vorliegen. Die Syntax der ganzen Stelle ist jedoch äußerst undurchsichtig.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63Xl6xDq0Gdvg8RxvbXJTE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.