معرف الجملة IBUBd5winE9q80P5v3ygZbQND9o


n {ꜣqs} 〈jsq〉 n.tj m 2Q ⸮ḏi̯? =k jw[_] Lücke


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    zögern; verweilen; zurückhalten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     




    ⸮ḏi̯?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =k
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    jw[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
Nicht zögert der, der in/als [---ist---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Zu der Emendierung von ꜣqs zu jsk Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 196, Anm. l. Das Wb bietet unter dem Lemma ꜣqs nur den Verweise auf die obige Passage sowie die DZA-Nr. 20.084.940 (TT 23, Grab des Ṯꜣy).

    In der folgenden Lücke sind noch Zeichenreste zu erkennen, vielleicht di̯=k und Gardiner Sign-list E9, Hari, Neferhotep, Tf. 69a. Noch weiter unten sind weitere Zeichenreste zu sehen: Ein senkrechtes, bauchiges Zeichen über einem t sowie die Zeichen n-nw-t. Dem folgen noch weitere Zeichen, die aber nicht mehr eindeutig zu identifizieren sind.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5winE9q80P5v3ygZbQND9o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5winE9q80P5v3ygZbQND9o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5winE9q80P5v3ygZbQND9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5winE9q80P5v3ygZbQND9o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5winE9q80P5v3ygZbQND9o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)