Satz ID IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM



    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Cher-Aha (bei Heliopolis)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    [Schreibung für ḥ.t-ꜥꜣ.t] "großes Haus"

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    [Schreibung für ḥ.t-ꜥꜣ.t] "großes Haus"

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
die Seelen von Heliopolis, die Seelen von Cher-aha, die Seelen von Heliopolis (sic), die Seelen vom großen Haus, {die Seelen vom großen Haus},
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Das erste "Ba" ist in merkwürdiger Weise b (mit dem "Bavogel"-b) - ꜣ (Kurzform) - Gottesdeterminativ - j geschrieben. In den anderen drei Fällen ist anscheinend bj, aber ohne Determinativ, geschrieben (Quack: b). Gemeint ist aber, wie Quack auf Grund von Parallelen erweist, immer der Plural.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)