معرف الجملة IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM
substantive_masc
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Cher-Aha (bei Heliopolis)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
[Schreibung für ḥ.t-ꜥꜣ.t] "großes Haus"
(unedited)
N(infl. unedited)
9
substantive_masc
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
[Schreibung für ḥ.t-ꜥꜣ.t] "großes Haus"
(unedited)
N(infl. unedited)
die Seelen von Heliopolis, die Seelen von Cher-aha, die Seelen von Heliopolis (sic), die Seelen vom großen Haus, {die Seelen vom großen Haus},
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
تعليقات
-
Das erste "Ba" ist in merkwürdiger Weise b (mit dem "Bavogel"-b) - ꜣ (Kurzform) - Gottesdeterminativ - j geschrieben. In den anderen drei Fällen ist anscheinend bj, aber ohne Determinativ, geschrieben (Quack: b). Gemeint ist aber, wie Quack auf Grund von Parallelen erweist, immer der Plural.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5tffWMOkUdQsrVbmufKTaM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.