معرف الجملة IBUBd5p64LTX90izvlxqud2MxQc






    18.17
     
     

     
     

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    handeln

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gewalttätigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    überquellen (vom Korn)

    Inf
    V\inf

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    (•)
     
     

     
     
de
Sei nicht verbrecherisch durch heftiges Überquellen (des Meßgefäßes) (oder: zwinge nicht zu heftigem Überquellen)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - gns ist bisher nur als Substantiv und nicht als Verb belegt. Deshalb muß zu 〈jri̯〉 gns ergänzt werden.
    - wbn nḫt: wbn ist mit Gottesdeterminativ geschrieben und nḫt mit Personendeterminativ, was beides überflüssig ist. Griffith hat sich überlegt, ob Wbn-nḫt ein Personenname ist oder ob es um den Aufgang eines Sternes geht. Lange hat schon in wbn die Bedeutung "überquellen" vermutet. nḫt ist Adjektiv zum Substantiv wbn, Adverb zum Infinitiv wbn oder eine Graphie von (n/m) nḫt.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5p64LTX90izvlxqud2MxQc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5p64LTX90izvlxqud2MxQc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5p64LTX90izvlxqud2MxQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5p64LTX90izvlxqud2MxQc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5p64LTX90izvlxqud2MxQc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)