Satz ID IBUBd5oKYsLFbEDcvlfbleSdcbo



    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abtrennen

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant




    22,22
     
     

     
     

    epith_god
    de der mit kämpfendem Arm

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de spitz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Das sind eure Köpfe, Rebellen, (und) das ist dein Kopf da, Apophis, die der 'Kampfarm' (Horus) mit seinem spitzen Messer abgetrennt hat!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)

Kommentare
  • Vgl. Urk. VI, 49,5-7.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5oKYsLFbEDcvlfbleSdcbo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oKYsLFbEDcvlfbleSdcbo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd5oKYsLFbEDcvlfbleSdcbo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oKYsLFbEDcvlfbleSdcbo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oKYsLFbEDcvlfbleSdcbo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)