Satz ID IBUBd5eObiPsIkebvaDAMt4gZSM
1.Beischrift:1
interjection
[Interjektion]
(unedited)
INTJ
substantive_masc
Hirt, Hüter
(unedited)
N.m
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-lit
leben, lebendig sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP
substantive_masc
[Bez. f. Krokodil]
(unedited)
N.m
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m
verb_irr
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP
verb_2-lit
blind sein
Inf
V\inf
substantive_masc
Kopf, vorderes/oberes Ende
(unedited)
N.m
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
kommen
Neg.compl.unspec
V\advz
1.Beischrift:2
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP
substantive_masc
[Bez. f. Krokodil]
(unedited)
N.m
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
He, dieser Hirte - Dein Gesicht lebe (= sei wachsam) wegen dieses Krokodils, welches unter Wasser ist, indem es kommt im blind sein des Kopfes, um nicht zu diesem Krokodil zu kommen.
Datierung:
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.05.2023)
Persistente ID:
IBUBd5eObiPsIkebvaDAMt4gZSM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5eObiPsIkebvaDAMt4gZSM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd5eObiPsIkebvaDAMt4gZSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5eObiPsIkebvaDAMt4gZSM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5eObiPsIkebvaDAMt4gZSM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.