معرف الجملة IBUBd5bMwUe1VEEUujArQTLbi9w
تعليقات
-
- mj: Ergänzungsvorschlag Jasnow, von Quack und Winand gefolgt. Diese Graphie des Imperativs steht in Zl. 2.18, 2.20, 4.5, wahrscheinlich 6.3 und wird in Zl. 6.12 ergänzt, sie ist statt jmi̯ ab der 25. Dyn. belegt (Winand, Morphologie verbale, § 289).
- jri̯ tꜣ mrw.t: Jasnow übersetzt: "that he may love you" (ebenso Quack, in: WdO 24, 1993: "damit er dich liebt" und Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 401). Winand, in: CdE 73, 1998, 47 mit Anm. 27 weist auf die unterschiedliche Konstruktion in Zl. 2.15 hin: jw=f (r) mri̯.t=f und übersetzt hier: "afin qu'il fasse ce que tu désires" (ebenso Quack, 2007). jri̯ mr=k (mit mr als Substantiv) in pBM dem. 10507, Kol. 8.2 und 9.5 entspricht jri̯ pꜣy mri̯=k (mit mri̯ als Relativform) in pHarkness 2.29 und ḥzi̯=f tw=t: "damit er dich begünstigt" in pHarkness 2.33 (vgl. auch pBM dem. 10507, Kol. 10.16 und pHarkness 3.1): M. Smith, The Mortuary Texts of Papyrus BM 10507 (Cat. of Dem. Pap. in the BM, 3), London 1987, 102: "to fulfill your desire" bzw. "to do what you desire".
معرف دائم:
IBUBd5bMwUe1VEEUujArQTLbi9w
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5bMwUe1VEEUujArQTLbi9w
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5bMwUe1VEEUujArQTLbi9w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5bMwUe1VEEUujArQTLbi9w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5bMwUe1VEEUujArQTLbi9w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.