Satz ID IBUBd5ZrjaQqE0IYkG6QNMkUw58
O Wasserschwallschöpfer, siehe, du bist eingegangen (ob dies bedeutet: ins Wasser gegangen, d.h. vom einströmenden Wasser überholt?)!
Kommentare
-
mw.y wird in Wb. II, 53, 2-3 als "Urin; Inkontinenz" übersetzt, eine Var. des Wortes mw.yt "Flüssigkeit; wässerige Substanz; Urin", von Faulkner, Concise Dictionary, 105 als eine Var. des Wortes mw "Wasser" (mw.y in Zl. 289/alt 258 entspricht mw in der Handschrift B2, Zl. 11). Vielleicht bedeutet mw.y im Schiffskontext spezifisch "Bilgenwasser" oder "Gischt, Schwall, Schwapp", also Wasser, das ins Boot spritzt.
Persistente ID:
IBUBd5ZrjaQqE0IYkG6QNMkUw58
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ZrjaQqE0IYkG6QNMkUw58
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Satz ID IBUBd5ZrjaQqE0IYkG6QNMkUw58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ZrjaQqE0IYkG6QNMkUw58>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ZrjaQqE0IYkG6QNMkUw58, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.