Satz ID IBUBd5X4WRwdXUkSpZelf3X2jL0
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
doch
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
zuteilen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
adjective
eine
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
adjective
neu
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
rechnen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unspecified)
=3sg.f
vso5
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
Wenn du mir nicht doch ein einziges (Hekat) neue unterägyptische Gerste zuteilst, dann werde ich es dir (auch) nicht zuteilen in Ewigkeit.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
gemeint ist Hekat
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5X4WRwdXUkSpZelf3X2jL0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5X4WRwdXUkSpZelf3X2jL0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5X4WRwdXUkSpZelf3X2jL0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5X4WRwdXUkSpZelf3X2jL0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5X4WRwdXUkSpZelf3X2jL0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.