معرف الجملة IBUBd5Wn0ZWQSUcwtUC04n3HLiU




    12,2

    12,2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    zurückgehalten werden

    SC.act.gem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb
    de
    geschwätzig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Wegen/zugunsten des Einzelnen (?) hält man den Vielredner zurück.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḥpp: im Wb. III, 70, 12-13 wird ḥpp mit der Bedeutung "zurückgehalten werden" verzeichnet. Hannig, Handwörterbuch, 524 listet auch ḥpi̯: "zurückhalten" auf (unsicher; keine Belegangabe). Gehört das Verb zu den II-geminatae oder zu den III-infirmae? Soll man ḥpp=tw ergänzen, wie in § 12.1 und 12.3? In Holztafel Turin CGT 58006 steht keine tw-Form, in oBerlin P. 21454 und oIFAO Inv. 2147 ist das Ende des Verbs zerstört.
    - wꜥ oder wꜥ.tj: zu der Schreibung von wꜥ(.tj?) in oGardiner 853 (nur 1 Quadrat, denn die folgenden Spuren gehören zu jṯi̯) vgl. oIFAO 2147vso, Zl. x+3.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5Wn0ZWQSUcwtUC04n3HLiU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Wn0ZWQSUcwtUC04n3HLiU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5Wn0ZWQSUcwtUC04n3HLiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Wn0ZWQSUcwtUC04n3HLiU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Wn0ZWQSUcwtUC04n3HLiU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)