Satz ID IBUBd5OtahtnO0qatFh1TpOmC0s
Ich will dir ein Schriftbündel ähnlich eines Vergnügens verfassen (oder: habe verfaßt),
damit man sich dabei amüsiert, wenn man ihn hört, wie bei etwas Lustigem.
Kommentare
-
jri̯.y=j: in pAnastasi I steht das 2. Tempus j:jri̯=j. Gardiner und Wente übersetzen futurisch, Erman und Fischer-Elfert perfektisch, ebenso Guglielmi, in: GM 36, 1979, 85, Anm. 38: "Ich habe für dich doch nur eine Schrift wie einen Scherz verfaßt, den zu hören, jedermann wie ein Vergnügen amüsiert." Fischer-Elfert bezieht sḫr.t auf die frühere Korrespondenz des Hori und nicht auf den aktuellen Brief.
Persistente ID:
IBUBd5OtahtnO0qatFh1TpOmC0s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OtahtnO0qatFh1TpOmC0s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd5OtahtnO0qatFh1TpOmC0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OtahtnO0qatFh1TpOmC0s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OtahtnO0qatFh1TpOmC0s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.