Sentence ID IBUBd5Lys6KX4EfWhQwuWttAk6E



    substantive_masc
    de Stärke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    Inf
    V\inf




    x+8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en the power of Khontamenti being over him at his festivals of [eternity, in order to adorn his] beauty [at the head of] the great ones and the dignitaries.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/01/2023)

Comments
  • hꜣb.w=f n.w ⸢ḏ.t⸣ [n-mrw.t dwꜣ] nfr[.w=f ẖr-ḥꜣ.t] wr.w: Ergänzungen nach Stele Louvre C15, Zl. x+7.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/01/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5Lys6KX4EfWhQwuWttAk6E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Lys6KX4EfWhQwuWttAk6E

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd5Lys6KX4EfWhQwuWttAk6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Lys6KX4EfWhQwuWttAk6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Lys6KX4EfWhQwuWttAk6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)