Satz ID IBUBd5L27uHkrEhWvVEjBeuJZkY
undefined
negatives Perfekt
(unspecified)
(undefined)
substantive
Ägypter
(unspecified)
N
x+II,19
particle
[Relativsatz mit unbest. Antecedens]
(unspecified)
PTCL
verb
groß sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Furcht
(unspecified)
N.f:sg
verb
rufen
(unspecified)
V
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
substantive
wirklich, wahrhaftig (= mtr)
(unspecified)
N
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Augenblick, Zeit
(unspecified)
N.f:sg
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
sagen
(unspecified)
V
gods_name
Seth (= Sṱ)
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sohn [bei Göttern]
(unspecified)
N.m:sg
x+II,20
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
Nicht(?) hat ein Ägypter, dessen respekteinflößendes Wesen (wörtl. Furcht) groß ist, sofort den wahren Namen gerufen, indem er sagte: "Seth, Sohn des Geb",
Datierung:
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die sehr unsichere Übersetzung in Anlehnung an den Hrsg. - Kmj steht bereits am Anfang von Z. 19. - Statt bn-pw ist, wie Hrsg. angibt, auch die Lesung rn möglich, doch wird der Sinn dadurch nicht klarer.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5L27uHkrEhWvVEjBeuJZkY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5L27uHkrEhWvVEjBeuJZkY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5L27uHkrEhWvVEjBeuJZkY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5L27uHkrEhWvVEjBeuJZkY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5L27uHkrEhWvVEjBeuJZkY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.