Satz ID IBUBd5HdBQTKCE8pjqK8ON2Q6us
..., praising the Black One, celebrating god, praising the neshmet-bark for its beauty, presenting the steering-oars of the Maat-bark, giving praise to the great god.
Kommentare
-
- km: I. e. Osiris, cf. Leitz, LGG, VII, 284.
- mꜣꜥ.t ist ungewöhnlich geschrieben mit Sichel, mꜣꜥ-Zeichen und Arm, anschließend mit einem hockenden Mann, der einen Beutel hält, einem t und einem Schiff (diese Graphie in Wb. II, 25.11-12, rechts). Diese ungewöhnliche Graphie führte Barbotin wohl zu der Annahme, daß hier zwei Wörter zu lesen sind, denn er übersetzt "je me saisirai des rames, je dirigerai la navigation" (also mꜣꜥ=(j) ___.t).
Persistente ID:
IBUBd5HdBQTKCE8pjqK8ON2Q6us
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5HdBQTKCE8pjqK8ON2Q6us
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd5HdBQTKCE8pjqK8ON2Q6us <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5HdBQTKCE8pjqK8ON2Q6us>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5HdBQTKCE8pjqK8ON2Q6us, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.