Identifiant de phrase IBUBd5H6GYJ5MEIduSYyV6Hxe8w
10.1
substantive_masc
Erdmandel (cyperus esculentus)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Portion
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
10.2
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
10.3
substantive_fem
Jahresfest-Opfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
10.4
substantive_fem
[Form des Opfers]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
10.5
substantive_masc
[Art Gebäck]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
10.6
substantive_masc
[Bez. einer Opferart]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
10.7
substantive_fem
Erlesenstes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
10.8
substantive_fem
Erster, Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Altar, Opferständer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
10.9
substantive
verwischen der Fußspur (als Zeremonie)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Fußabdruck
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
10.10
verb_2-lit
zerbrechen
Inf
V\inf
substantive_fem
[rotes Gefäß]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
2 Portionen Erdmandeln, 1 (mal) jede süße Sache, 1 (mal) jede Frischware, 1 (mal) Henket-Opfer, 1 (mal) Gesu-Gebäck, 1 (mal) Pecher-Opfer, 1 (mal) Auserwähltes, 1 (mal) Bestes des Opferständers, 1 (mal) das Entfernen der Fußspur, 1 (mal) das Zerbrechen der roten Töpfe.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.02.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd5H6GYJ5MEIduSYyV6Hxe8w
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5H6GYJ5MEIduSYyV6Hxe8w
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd5H6GYJ5MEIduSYyV6Hxe8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5H6GYJ5MEIduSYyV6Hxe8w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5H6GYJ5MEIduSYyV6Hxe8w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.