Identifiant de phrase IBUBd5FRU6B5Q0R8vqZLfQTNLOg
1
particle
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sohn
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
2
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_caus_3-inf
gehen (ins Totenreich)
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
rechte Seite; Westen; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut; schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Es sind deine beiden Söhne Tjemsi und Iti, die Dieses für dich gemacht haben, als du zum schönen Westen gegangen warst.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd5FRU6B5Q0R8vqZLfQTNLOg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5FRU6B5Q0R8vqZLfQTNLOg
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd5FRU6B5Q0R8vqZLfQTNLOg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5FRU6B5Q0R8vqZLfQTNLOg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5FRU6B5Q0R8vqZLfQTNLOg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.