Satz ID IBUBd5D08GU3fUpeu8H4iXQQPr8



    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de finden

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-ant-pass

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    msnb
     
     

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Man kann nicht einen Weg finden, mich zu Fall zu bringen (?).

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.03.2021)

Kommentare
  • - msnb: Hapax legomenon. Habachi, Second Stela, 41 mit Anm. c denkt an eine Wortbildung mit m-Präfix vom Verb sbn: "gleiten, straucheln" (Wb. 3, 433.7-16), daher: "downfall", Smith / Smith, Texts, 61 mit 65 Anm. aa an eine Bildung mit m-Präfix von dem Verb snb "overstep" (mit Verweis auf Wb. 4, 161.2-3.7), daher: "to assail". Da snb aber nur spät belegt ist, und Wb. 4, 161.3 darauf verweist, dass es sich um eine späte Schreibung für sbn handeln kann, wird der Lösung Habachis der Vorzug gegeben. Diese haben auch Kaplony-Heckel, Kriegszug, 532 und Hofmann, Königsnovelle, 119 übernommen. Brein, in: Pharaonen und Fremde, 274 und Simpson, Literature, 349 halten sich an Smith / Smith. Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 15 hat hier eine Lücke mit Fragezeichen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5D08GU3fUpeu8H4iXQQPr8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5D08GU3fUpeu8H4iXQQPr8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID IBUBd5D08GU3fUpeu8H4iXQQPr8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5D08GU3fUpeu8H4iXQQPr8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5D08GU3fUpeu8H4iXQQPr8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)