Satz ID IBUBd59NfuUsQEDGi9xDivOUZbw




    1
     
     

     
     

    verb
    de sprechen [intr. und ohne folgende direkte Rede]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    {_.ṱ}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]

    (unspecified)
    PREP


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de männlich

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Kraut, Gras, Grünzeug, Pflanze (= sm)

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de (r-ḏbꜣ ḥḏ) kaufen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (Geld)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    person_name
    de ["Hagriter"]

    (unspecified)
    PERSN

de Ich habe zu ihm wegen (des) männlichen Esels und des Krauts, das ich von Hakoris gekauft habe, gesprochen(?).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Der Schreibung nach müßte ḏdj.ṱ als altertümliches Passiv "genannt / gesagt wurde" wie gern bei der EInführung eines Beinamens zu analysieren sein, doch ist dies im Zusammenhang wenig wahrscheinlich.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd59NfuUsQEDGi9xDivOUZbw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59NfuUsQEDGi9xDivOUZbw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd59NfuUsQEDGi9xDivOUZbw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59NfuUsQEDGi9xDivOUZbw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59NfuUsQEDGi9xDivOUZbw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)