Identifiant de phrase IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs
substantive_masc
Blut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
4,15
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unedited)
dem
verb_3-inf
fallen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Phallus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
sich anschicken (zu tun)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er
(unedited)
-3sg.m
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
schneiden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Selbst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Das ist das Blut, das aus dem Phallus des Re tropfte, nachdem er sich anschickte, sich selbst zu schneiden.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.