Identifiant de phrase IBUBd558lHIkckiRhIY7Qyl3qxc
adjective
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
(unspecified)
PROPN
Lücke
5
1Q
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
Tatenen
(unspecified)
DIVN
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
aufbrechen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
Chons
(unspecified)
DIVN
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)
(unspecified)
DIVN
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
7
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Königsgrab
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
8
Lücke
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Hacke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
9
Lücke
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive
König von Oberägypten
(unspecified)
N:sg
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
Ende zerstört
Eine weitere Mitteilung mit (dem Wunsch für) Millionen von Sedfesten ... vollkommenen, Tatennen (und zwar) wie folgt: Erbrochen wurde - 〈bei〉 Amun-Re, dem König der Götter, ..., Chons sowie Ptah, dem großen, der südlich seiner Mauer ist und den Göttern - die des Himmels und die der Erde - das erste Tor von dem prächtigen Königsgrab des Pharao ... im 2 Regierungsjahr, Monat 2 der Peret-Zeit, Tag 13 (und zwar) mittels einer Silber-hacke und einer Gold[-?-] des Königs von Oberägypten User-Maat-Re-Setep-en-Re (Ramses II.)...
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd558lHIkckiRhIY7Qyl3qxc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd558lHIkckiRhIY7Qyl3qxc
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd558lHIkckiRhIY7Qyl3qxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd558lHIkckiRhIY7Qyl3qxc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd558lHIkckiRhIY7Qyl3qxc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.