Satz ID IBUBd54vVHnav0xZrGQaYuQug8M
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trocken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Korb
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Fleischstück; Dörrfleisch
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive
Gedärme; Eingeweide
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Handvoll (als Maß)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
getrocknetes Fleisch: 100 Körbe,
macht 300 dgꜣy.t-Stücke;
Kutteln/Eingeweide: 250 Händevoll;
macht 300 dgꜣy.t-Stücke;
Kutteln/Eingeweide: 250 Händevoll;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
jwf šw: so bei Hannig, HWB, 33 {1163} und 875 {32401}; jwf šw ist ausgeschrieben in Tale of Woe, pPushkin I, b, 127, Rto 4.10 (mit dem schlechten Vogel als Determinativ, nicht mit der Strahlensonne). Die Strahlensonne als Abkürzung für šwi̯ in der Beschreibung und Zubereitung von Arzneimittel: Wörterbuch der medizinischen Texte, II, 841. Tacke transkribiert unsere Stelle als jwf sšr.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd54vVHnav0xZrGQaYuQug8M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd54vVHnav0xZrGQaYuQug8M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd54vVHnav0xZrGQaYuQug8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd54vVHnav0xZrGQaYuQug8M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd54vVHnav0xZrGQaYuQug8M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.