معرف الجملة IBUBd50Ci8PV2ErVtyE6D9IDjEQ


de
[...] sah / gesehen / Anblick (?), nachdem (?) er jede Sache erschaffen hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - Die Übersetzung richtet sich nach Helck, wobei die Lesung des ersten erhaltenen Wortes nicht sicher ist, der Anschluss der folgenden finiten Verbalform als Umstandssatz nicht zwingend; vgl. die Segmentierung in der hieroglyphischen Wiedergabe bei Miosi, Reading Book, 6.

    كاتب التعليق: Marc Brose، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd50Ci8PV2ErVtyE6D9IDjEQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50Ci8PV2ErVtyE6D9IDjEQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd50Ci8PV2ErVtyE6D9IDjEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50Ci8PV2ErVtyE6D9IDjEQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٦ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50Ci8PV2ErVtyE6D9IDjEQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٦ أبريل ٢٠٢٥)