Satz ID IBUBd4ziDTcUF0WGtwDwW8N6lFA
1,8a
verb_3-inf
vernichten
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Bösewichter
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
1,9a
personal_pronoun
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Du hast die 'Bösen' für Chont[amenti] vernichtet, (denn) du bist sein Schutz.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Hier beginnt, völlig unvermittelt, ein anderer Text. Es handelt sich um die "Große Zeremomie für Geb" (jr,w ꜥꜣ n Gb), eine lange bekannte, aber bisher unpublizierte Ritualliturgie; vgl. G Burkard, Spätzeitliche Osiris-Liturgien, ÄAT 31 (1995), 15-17; 179-205; 307-330.
Der Text ist nun in zwei Spalten aufgeteilt, um den stichischen Charakter der Ritualliturgie hervorzuheben.
Zu dieser Passage vgl. Burkard, ÄAT 31 (1995), 190 u. 321. Zur Vernichtung der "Bösen" vgl. Hornung, Pfortenbuch, 320.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4ziDTcUF0WGtwDwW8N6lFA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ziDTcUF0WGtwDwW8N6lFA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4ziDTcUF0WGtwDwW8N6lFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ziDTcUF0WGtwDwW8N6lFA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ziDTcUF0WGtwDwW8N6lFA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.