Satz ID IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ
preposition
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.gem.impers
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
[pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
substantive_masc
Verletzung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wissen
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.f
particle_nonenclitic
siehe
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im Besitz von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.2sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Mangel
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
sich erneuern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Wenn es (aber) der Fall ist, daß diese Verletzungen ausgeführt werden mit deinem Wissen, (dann) siehe: das Haus ist (zwar) im Besitz deiner Kinder (aber) die Not - sie ist stets auf's Neue vorhanden (im Haus).
Datierung:
9./10. Dynastie
SQN2QN7IYZBYHCEUH7PBTHMKAU
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
in: jr wnn
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Satz ID IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.