Identifiant de phrase IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive
Befehl, Erlaß
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
Inspektor
(unedited)
TITL(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
zuweisen (mit r)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
jeder einzelne
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
Lesonis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
Schreiber des Tempels
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
oder, auch (= gr)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
Bronze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Schreiber des Lebenshauses
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive
"Briefschrift", Demotisch
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
"Griechenschrift", Griechisch
(unedited)
N(infl. unedited)
Dieses Dekret sollen der Kurator (Epistates), der dem jeweiligen Tempel zugewiesen ist, der Lesonis und die Tempelschreiber (auf) einer Stele aus Stein oder Bronze in der Schrift des Lebenshauses, der Briefschrift und (in) griechischer Schrift schreiben.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
In B fortgelassen. Griech. ho de en hekastôi tôn hierôn kathestêkôs epistatês kai archiereus kai hoi tou hierou (74) grammateis anagrapsatôsan touto to psêphisma eis stêlên lithinên ê chalkên hierois grammasin kai Aigyptiois kai Hellênikois. Die griechische Schrift wird im hierogl. Teil (wie üblich) als zš n Ḥꜣw-nbw bezeichnet.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.