Satz ID IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive
Befehl, Erlaß
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Inspektor
(unedited)
TITL(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
zuweisen (mit r)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
jeder einzelne
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Lesonis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
title
Schreiber des Tempels
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
oder, auch (= gr)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
Bronze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Schreiber des Lebenshauses
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive
"Briefschrift", Demotisch
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
"Griechenschrift", Griechisch
(unedited)
N(infl. unedited)
Dieses Dekret sollen der Kurator (Epistates), der dem jeweiligen Tempel zugewiesen ist, der Lesonis und die Tempelschreiber (auf) einer Stele aus Stein oder Bronze in der Schrift des Lebenshauses, der Briefschrift und (in) griechischer Schrift schreiben.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
In B fortgelassen. Griech. ho de en hekastôi tôn hierôn kathestêkôs epistatês kai archiereus kai hoi tou hierou (74) grammateis anagrapsatôsan touto to psêphisma eis stêlên lithinên ê chalkên hierois grammasin kai Aigyptiois kai Hellênikois. Die griechische Schrift wird im hierogl. Teil (wie üblich) als zš n Ḥꜣw-nbw bezeichnet.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.