Satz ID IBUBd4sWQM0kEEvlgWXNxlNeAKo
zerstört
N/V/W 26 = 1350+26
verb_3-inf
emporsteigen
Rel.form.gem.sgf.2sgm
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
emporsteigen
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb
schützen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
die zu ihren Kas gegangen sind (Bez. der Toten)
(unspecified)
N.m:sg
[...], auf der du zum [Himmel] ⸢emporsteigst⸣, [damit] Pepi Neferkare auf ihr zum Himmel [emporsteige] und [Re] schütze, ⸢den Gott derer⸣ [Die zu ihren Kas gegangen sind].
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd4sWQM0kEEvlgWXNxlNeAKo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sWQM0kEEvlgWXNxlNeAKo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4sWQM0kEEvlgWXNxlNeAKo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sWQM0kEEvlgWXNxlNeAKo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sWQM0kEEvlgWXNxlNeAKo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.