Identifiant de phrase IBUBd4sSePy72EtWix7Dk8MJ3dA
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
sehen
Inf_Aux.mtw
V\inf
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gespann (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Kuh
Noun.pl.stabs
N.f:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
vs.16
preposition
im Besitz von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Ni-su-Imen
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[Personenname]
(unspecified)
PERSN
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
geben
Inf.t.stpr.3pl_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
[⸮Pꜣj-dgš-_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Du sollst auch schauen nach dem Rindergespann, das im Besitz des Hirten Nisu-Imen, Sohn des Djai-hay(?) ist und du sollst sie übergeben an Pai-degesch(?).
vs.15
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.09.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd4sSePy72EtWix7Dk8MJ3dA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sSePy72EtWix7Dk8MJ3dA
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd4sSePy72EtWix7Dk8MJ3dA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sSePy72EtWix7Dk8MJ3dA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sSePy72EtWix7Dk8MJ3dA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.