Identifiant de phrase IBUBd4r6y5WktEB8qhb7PUMf48M




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    193/alt 162
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Waage

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe, du bist wesensgleich (?) mit der Waage.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)

Commentaires
  • Die Übersetzung m tp wꜥ ḥnꜥ als "wesensgleich mit" (Wb. V, 268, 8-9: von einer Art, einer Meinung), geht davon aus, daß es ein Ausdruck mit der gleichen Bedeutung wie m ḥꜥ.w wꜥ ḥnꜥ: "vom einem Körper mit" ist (vgl. dazu auch tp mit der Bedeutung "Person"). Man könnte aber auch "auf einer Ebene mit" (von: "auf einem Kopf mit") übersetzen (so Gardiner, in: JEA 9, 1923, 14 und Faulkner, in: Simpson, Literature, 40).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4r6y5WktEB8qhb7PUMf48M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4r6y5WktEB8qhb7PUMf48M

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd4r6y5WktEB8qhb7PUMf48M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4r6y5WktEB8qhb7PUMf48M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4r6y5WktEB8qhb7PUMf48M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)