Sentence ID IBUBd4qD5dHAGE9ujl1kJ77SW10




    845a

    845a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [modal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de bekleiden

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    845b

    845b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die große Neunheit (Götterkollegium)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Geh heraus in ihm, damit die Götter dich mit ihm bekleidet sehen, nachdem du die große wrr.t-Krone in Besitz genommen hast bei der Großen Neunheit von Heliopolis.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/04/2021)

Persistent ID: IBUBd4qD5dHAGE9ujl1kJ77SW10
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4qD5dHAGE9ujl1kJ77SW10

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd4qD5dHAGE9ujl1kJ77SW10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4qD5dHAGE9ujl1kJ77SW10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4qD5dHAGE9ujl1kJ77SW10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)